This file was created 112 страница


 

атха - затем; упайеме - Он женился; калиндим - на Калинди; су-очень; пунйа-благоприятное; рту-время года; ркше- и созвездие; урджите-(в день) когда положение Солнца и других небесных тел было благоприятным; витанван-распространяя; парома - величайшее; анандам - наслаждение; сванам - для Своих преданных; парома-в высшей степени; мангалах- благоприятный.


 

Затем, в день, когда время года и расположение Луны, Солнца и других небесных тел были наиболее благоприятными, Господь, который дарует величайшее счастье, женился на Калинди. Этим Он доставил Своим преданным огромное блаженство.


 

 Ш.Б. 10_58_30
 


 

виндйанувиндйав авантйа

дурйодхана-вашанугау

свайам-варе сва-бхагинйм

кршне сактам нйашедхатам


 

виндйа-анувиндйау-Виндья и Анувиндья; авантйау-два царя Аванти; дурйодхана-ваша-анугау - подчиненные Дурьйодхане; свайамваре - во время церемонии выбора мужа; сва-своей; бхагиним-сестре; кршне- к Кришне; сактам - которая была привязана; нйашедхатам-они запретили.


 

Виндья и Анувиндья, которые вдвоем правили царством Аванти, были вассалами Дурьйодханы. Когда их сестре [Митравинде] пришло время решить на церемонии сваямвары, за кого она выйдет замуж, они запретили ей выбрать Кришну, несмотря на то, что она была очень к Нему привязана.


 

КОММЕНТАРИЙ: Вражда между Кауравами и Пандавами была столь сильной, что братья Митравинды из расположения к Дурьйодхане запретили девушке выбрать своим мужем Кришну.


 

 Ш.Б. 10_58_31
 


 

раджадхидевйас танайам

митравиндам питр-швасух

прасахйа хртаван кршно

раджан раджнам прапашйатам


 

раджадхидевйах - царицы Раджадхидеви; танайам-дочь; митравиндам-Митравинда; питр-Его отца; свасух-сестры; прасахйа-силой; хртаван - увез; кршнах - Господь Кришна; раджан-о царь (Парикшит); раджнам-цари; прапашйатам - пока они смотрели.


 

Дорогой царь, на глазах у всех Своих соперников Господь Кришна силой увез царевну Митравинду, дочь Его тетки Раджадхидеви.


 

 Ш.Б. 10_58_32
 


 

нагнаджин нама каушалйа

асид раджати-дхармиках

тасйа сатйабхават канйа

девй нагнаджити нрпа


 

нагнаджит - Нагнаджит; нама - по имени; каушалйах- правитель Кошалы (Айодхьи); асйт- был; раджа - царь; ати - очень; дхармиках - религиозный; тасйа - его; сатйа - Сатья; абхават - была; канйа - дочь; девй - прекрасная; нагнаджити - которую также звали Нагнаджити; нрпа-о царь.


 

О царь, у Нагнаджита, праведного царя Кошалы, была прекрасная дочь по имени Сатья, которую также называли Нагнаджити.


 

 Ш.Б. 10_58_33
 


 

на там шекур нрпа водхум

аджитва сапта-го-вршан

тйкшна-шрнган су-дурдхаршан

вйрйа-гандхасахан кхалан


 

на - не; там - ее; шекух- могли; нрпах - цари; водхум - взять в жены; аджитва - не победив; сапта-семь; го-вршан - быков; тйкшна-острые; шрнган- чьи рога; су-очень; дурдхаршан - неуправляемые; вйрйа-воинов; гандха-запах; асахан-не переносящие; кхалан-злобные.


 

Цари, искавшие ее руки, не могли жениться на Сатье, пока не победят семерых быков с острыми рогами. Быки эти были очень злобными и неукротимыми, и даже запах воина приводил их в бешенство.


 

 Ш.Б. 10_58_34
 


 

там шрутва врша-джил-лабхйам

бхагаван сатватам патих

джагама каушалйа-пурам

саинйена махата вртах


 

там-о ней; шрутва-услышав; ерша-быков; джит-тем, кто победит; лабхйам- обретаемой; бхагаван - Верховный Господь; сатватам - вайшнавов; патих - господин; джагама-отправился; каушалйа-пурам - в столицу царства Кошала; саинйена-армией; махата - большой; вртах - окруженный.


 

Узнав о царевне, завоевать которую мог только тот, кто одолеет быков, Верховный Господь, повелитель вайшнавов, с большой армией направился в столицу Кошалы.


 

 Ш.Б. 10_58_35
 


 

са кошала-патих притах

пратйуттханасанадибхих

арханенапи гуруна

пуджайан пратинандитах


 

сах-он; кошала-патих - правитель Кошалы; прйтах-довольный; пратйуттхана-встав; асана-усадив; адибхих-и прочее; арханена - и подношениями; апи-также; гуруна-значительными; пуджайан-поклоняясь; пратинандитах-был поприветствован в ответ.


 

Царь Кошалы был очень рад видеть Господа Кришну. Поднявшись с трона, он стал поклоняться Кришне, усадив Его на почетное сиденье и поднеся Ему дорогие подарки. В ответ Господь Кришна также выразил царю почтение.


 

 Ш.Б. 10_58_36
 


 

варам вилокйабхиматам самагатам

нарендра-канйа чакаме рама-патим

бхуйад айам ме патир ашишо 'налах

кароту сатйа йади ме дхрто вратах


 

варам - жених; вилокйа - увидев; абхиматам - подходящий; самагатам- прибывший; нарендра - царя; канйа-дочь; чакаме - захотела; рама-богини процветания; патим-муж; бхуйат- пусть станет; айам - Он; ме - моим; патих - мужем; ашишах - надежды; аналах-огонь; кароту-пусть сделает; сатйах-ре-альностью; йади - если; ме - мной; дхртах - хранимы; вратах - мои обеты.


 

Увидев, что прибыл самый достойный жених, дочь царя тут же захотела выйти замуж за Него, супруга богини Рамы. Она молилась: «Пусть Он станет моим мужем. Если я соблюдала все обеты, пусть священный огонь выполнит мое желание».


 

 Ш.Б. 10_58_37
 


 

йат-пада-панкаджа-раджах шираса бибхарти

шрйр абйа-джах са-гиришах саха лока-палаих

лйла-танух сва-крта-сету-парйпсайа йах

кале 'дадхат са бхагаван мама кена тушйет


 

йат - чьих; пада - стоп; панкаджа - подобных лотосам; раджах - пыль; шираса - на своей голове; бибхарти - носит; шрйх-богиня процветания; абджа-джах-Господь Брахма, который родился из цветка лотоса; са-вместе; гири-шах-с Господом Шивой, владыкой горы Кайласа; саха - вместе; лока - планет; палаих-с разными повелителями; лила - в качестве развлечения; танух - тело; сва - Им Самим; крта - созданные; сету - заповеди религии; парйпсайа- желая защитить; йах - кто; кале - в разное время; ададхат - принял; сах - Он; бхагаван - Верховная Личность Бога; мама - мной; кена - благодаря чему; тушйет - может быть доволен.


 

«Богиня Лакшми, Господь Брахма, Господь Шива и правители разных планет посыпают свои головы пылью с Его лотосных стоп. Чтобы защитить заповеди религии, которые Он Сам установил, и явить Свои лилы, Он в разное время приходит в разных обликах. Что мне сделать, чтобы Он, Верховный Господь, стал доволен мной?»


 

 Ш.Б. 10_58_38
 


 

арчитам пунар итй аха

нарайана джагат-пате

атманандена пурнасйа

каравани ким алпаках


 

арчитам - Ему, которому поклонялись; пунах - позже; ити - так; аха-он (царь Нагнаджит) сказал; нарайана-о Нара-яна; джагат - вселенной; пате - о Господь; атма - в Себе; анандена- с удовлетворением; пурнасйа-для Него, который полон; каравани-я могу сделать; ким-что; алпаках-незначительный.


 

Выразив почтение Господу, царь Нагнаджит обратился к Нему с такими словами: «О Нараяна, Господь вселенной, Ты полон внутреннего духовного блаженства. Поэтому что может сделать для Тебя такой ничтожный человек, как я?»


 

 Ш.Б. 10_58_39
 


 

шрй-шука увача

там аха бхагаван хрштах

кртасана-париграхах

мегха-гамбхйрайа вача

са-смитам куру-нандана


 

шрй-шуках увача-Шукадева Госвами сказал; там-ему; аха - сказал; бхагаван - Верховный Господь; хрштах - довольный; крта - совершив; асана - сиденья; париграхах - принятие; мегха-словно туча; гамбхйрайа-глубоким; вача-голосом; са - вместе; смитам-с улыбкой; куру-Куру; нандана-о возлюб-ленный потомок.


 

Шукадева Госвами сказал: О возлюбленный потомок Куру, Верховный Господь остался доволен приемом и, восседая на удобном сиденье, с улыбкой обратился к царю голосом глубоким, словно раскаты грома.


 

 Ш.Б. 10_58_40
 


 

шри-бхагаван увача

нарендра йачна кавибхир вигархита

раджанйа-бандхор ниджа-дхарма-вартинах

татхапи йаче тава саухрдеччхайа

канйам твадййам на хи шулка-да вайам


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; нара-индра - о правитель людей; йачна-выпрашивание; кавибхих-учеными людьми; вигархита - порицается; раджанйа- царского круга; бандхох - у членов; ниджа - в своих; дхарма - религиозных нормах; вартинах - которые утвердились; татха апи-тем не менее; йаче-Я прошу; тава - с тобой; саухрда-дружбы; иччхайа - из желания; канйам - дочь; твадййам - твою; на - не; хи - несомненно; шулка-дах - те, кто платит в ответ; вайам - Мы.


 

Верховный Господь сказал: О повелитель людей, мудрецы запрещают человеку царских кровей просить милостыню, если он хочет неукоснительно исполнять свой религиозный долг. Тем не менее, желая подружиться с тобой, Я прошу у тебя твою дочь, хоть и не привез подарков взамен.


 

 Ш.Б. 10_58_41
 


 

шрй-раджовача

ко 'нйас те 'бхйадхико натха

канйа-вара ихепситах

гунаика-дхамно йасйанге

шрйр васатй анапайинй


 

шрй-раджа увача-царь, Нагнаджит, сказал; ках-кто; анйах - другой; те-Тебя; абхйадхиках- выше; натха-о господин; канйа-для моей дочери; варах-жених; иха-в этом мире; йпситах-желанный; гуна-трансцендентных качеств; эка - единственная; дхамнах-обитель; йасйа - на чьем; анге-теле; шрйх-богиня процветания; васати - пребывает; анапайинй - никогда не покидая.


 

Царь сказал: О мой Господь, кто может быть лучшим супругом для моей дочери, чем Ты - обитель всех духовных добродетелей? Сама богиня процветания вечно пребывает на Твоем теле, никогда не покидая Тебя.


 

 Ш.Б. 10_58_42
 


 

кинтв асмабхих кртах пурвам

самайах сатватаршабха

пумсам вйрйа-парйкшартхам

канйа-вара-парйпсайа


 

кинту-но; асмабхих-нами (ее семьей); кртах-поставлено; пурвам-ранее; самайах-условие; сатвата-ршабха-о повелитель Сатватов; пумсам-мужчин (претендующих на ее руку); вйрйа - доблесть; парйкша - проверки; артхам - с целью; канйа - для моей дочери; вара - мужа; парйпсайа - чтобы найти.


 

Однако, о повелитель Сатватов, чтобы найти моей дочери достойного мужа и проверить доблесть претендентов на ее руку, мы поставили одно условие.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на самом деле царь поставил это условие лишь для того, чтобы Шри Кришна стал его зятем, так как усмирить этих быков мог только Он. Не будь этого условия, Нагнаджиту было бы затруднительно отказывать многочисленным, с виду достойным, царевичам и царям, которые добивались у него руки его дочери.


 

 Ш.Б. 10_58_43
 


 

саптаите го-врша вира

дурданта дураваграхах

этаир бхагнах су-бахаво

бхинна-гатра нрпатмаджах


 

сапта-семь; эте-этих; го-вршах-быков; вира-о герой; дурдантах - дикие; дураваграхах - несгибаемые; этаих - ими; бхагнах - побеждены; су-бахавах-очень многие; бхинна-переломаны; гатрах-их тела; нрпа-царей; атма-джах-сыновья.


 

О герой, этих семерых свирепых быков невозможно укротить. Они победили многих царевичей, переломав им руки и ноги.


 

 Ш.Б. 10_58_44
 


 

йад име нигрхитах сйус

твайаива йаду-нандана

варо бхаван абхимато

духитур ме шрийах-пате


 

йат-если; име-они; нигрхитах-укрощены; сйух-станут; твайа-Тобой; эва-конечно; йаду-нандана-о потомок Яду; варах-жених; бхаван-Ты; абхиматах-одобренный; духитух- для дочери; ме-моей; шрийах-богини процветания; пате- о супруг.


 

О потомок Яду, если Тебе удастся усмирить их, тогда, о повелитель Шри, Ты будешь признан подходящим женихом для моей дочери.


 

 Ш.Б. 10_58_45
 


 

эвам самайам акарнйа

баддхва парикарам прабхух

атманам саптадха кртва

нйагрхнал лйлайаива тан


 

эвам-так; самайам-условие; акарнйа - выслушав; баддхва - подтянув; парикарам - Свою одежду; прабхух - Господь; атманам- Себя; саптадха - семерых; кртва - сделав; нйагрхнат- Он победил; лйлайа- играючи; эва-просто; тан-их.


 

Выслушав это условие, Господь затянул покрепче пояс, распространил Себя в семь форм и играючи укротил тех быков.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, Господь Кришна распространил Себя в семь форм не только для того, чтобы победить быков, но и для того, чтобы показать Сатье, что ей не придется соревноваться с другими Его женами, поскольку Он способен наслаждаться со всеми ними одновременно.


 

 Ш.Б. 10_58_46
 


 

баддхва тан дамабхих шаурир

бхагна-дарпан хатауджасах

вйакарсал лйлайа баддхан

бало дару-майан йатха


 

баддхва - связав; тан-их; дамабхих - веревками; шаурих- Господь Кришна; бхагна - сломлена; дарпан - их гордость; хата-потеряна; оджасах-их сила; вйакаршат-Он потащил; лйлайа - играючи; баддхан - связанных; балах - мальчик; дару - из дерева; майан-сделанных; йатха-как.


 

Господь Шаури связал быков, чья гордыня была сломлена, а силы иссякли, и потащил их за веревки, словно ребенок, который тянет игрушечных деревянных бычков.


 

 Ш.Б. 10_58_47
 


 

татах притах сутам раджа

дадау кршнайа висмитах

там пратйагрхнад бхагаван

видхи-ват садршйм прабхух


 

татах- тогда; прйтах-довольный; сутам- свою дочь; раджа- царь; дадау - отдал; кршнайа- Кришне; висмитах- изумленный; там - ее; пратйагрхнат- принял; бхагаван-Верховная Личность; видхи-ват - в соответствии с предписаниями Вед; садршйм- подходящая; прабхух - Верховный Господь.


 

Тогда царь Нагнаджит, изумленный и очень довольный, отдал свою дочь Господу Кришне. Верховный Господь принял эту достойную невесту в соответствии с предписаниями Вед.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово садршйм означает, что прекрасная царевна была достойной невестой для Господа, поскольку обладала замечательными духовными качествами, которые полностью сочетались с Его качествами. Как отмечает Шрила Джива Госвами, слово висмитах указывает на то, что царь Нагнаджит был поражен тем, сколько необычайных событий случилось в его жизни за такой короткий срок.


 

 Ш.Б. 10_58_48
 


 

раджа-патнйаш ча духитух

кршнам лабдхва прийам патим

лебхире параманандам

джаташ ча парамотсавах


 

раджа - царя; патнйах - жёны; ча - и; духитух - его дочери; кршнам - Кришну; лабдхва - обретя; прийам - дорогим; патим-мужем; лебхире-они ощутили; парома-величайшее; анандам - блаженство; джатах - начался; ча - и; парома - величайший; утсавах - праздник.


 

Жены царя были несказанно рады тому, что Господь Кришна стал дорогим мужем дочери Нагнаджита. В городе началось великое празднество.


 

 Ш.Б. 10_58_49
 


 

шанкха-бхерй-анака недур

гита-вадйа-двиджашишах

пара нарйах прамудитах

сувасах-сраг-аланкртах


 

шанкха- раковины; бхерй - рожки; анаках- и барабаны; недух - звучали; гита- песни; вадйа- музыка; двиджа - брахманов; ашишах- и благословения; нарах - мужчины; нарйах - женщины; прамудитах-радостные; су-васах-нарядными одеждами; срак-и гирляндами; аланкртах-украшенные.


 

Люди повсюду трубили в раковины и рожки, звучала барабанная дробь, музыканты играли веселые мелодии и пели песни, а брахманы благословляли молодоженов. Радостные мужчины и женщины украсили себя гирляндами и нарядились в лучшие одежды.


 

 Ш.Б. 10_58_50-51
 


 

даша-дхену-сахасрани

парибархам адад вибхух

йуватйнам три-сахасрам

нишка-грйва-сувасасам


 

нава-нага-сахасрани

наган чхата-гунан ратхан

ратхач чхата-гунан ашван

ашвач чхата-гунан наран


 

даша-десять; дхену - коров; сахасрани-тысяч; парибархам - свадебный подарок; адат-дал; вибхух-могущественный (царь Нагнаджит); йуватйнам - юных девушек; три-сахасрам-три тысячи; ниигка-золотые украшения; грйва - на их шеях; су-великолепные; васасам - чьи наряды; нава - девять; нага-слонов; сахасрани - тысяч; нагат - чем слонов; шата-гунан- в сто раз больше (девятьсот тысяч); ратхан-колесниц; ратхат - чем колесниц; шата-гунан - в сто раз больше (девяносто миллионов); ашван-лошадей; ашват - чем лошадей; шата-гунан - в сто раз больше (девять миллиардов); наран-человек.


 

В качестве приданого могущественный царь Нагнаджит дал десять тысяч коров, три тысячи юных служанок в роскошных нарядах и с золотыми ожерельями, девять тысяч слонов, в сто раз больше, чем слонов, колесниц, в сто раз больше, чем колесниц, лошадей и в сто раз больше, чем лошадей, слуг.


 

 Ш.Б. 10_58_52
 


 

дампати ратхам аропйа

махатйа сенайа вртау

снеха-праклинна-хрдайо

йапайам аса кошалах


 

дам-патй - чету; ратхам-на их колесницу; аропйа - возведя; махатйа-большой; сенайа-армией; вртау-сопровождаемую; снеха-от любви; праклинна-тающее; хрдайах-его сердце; йапайам аса-отправил; кошалах-царь Кошалы.


 

Усадив новобрачных на колесницу, царь Кошалы, чье сердце растаяло от любви, отправил их в путь в сопровождении большой армии.


 

 Ш.Б. 10_58_53
 


 

шрутваитад рурудхур бхупа

найантам патхи канйакам

бхагна-вйрйах су-дурмарша

йадубхир го-вршаих пура


 

шрутва - услышав; этат - это; рурудхух - они преградили; бхупах - цари; найантам-который увозил; патхи-по дороге; канйакам - Свою невесту; бхагна - сломлена; вйрйах - чья сила; су-очень; дурмаршах-нетерпимые; йадубхих - членами династии Яду; го-вршаих - быками; пура - ранее.


 

Когда цари, добивавшиеся руки Сатьи, узнали о том, что произошло, они не могли этого потерпеть и пытались остановить Кришну, который увозил домой невесту. Однако воины из рода Яду сокрушили их, подобно тому как ранее это сделали быки.


 

 Ш.Б. 10_58_54
 


 

тан асйатах шара-вратан

бандху-прийа-крд арджунах

гандйвй калайам аса

симхах кшудра-мрган ива


 

тан - их; асйатах - выпускавших; шара-стрел; вратан - множество; бандху - своего друга (Господа Кришну); прийа - чтобы порадовать; крт-действуя; арджунах - Арджуна; гандйвй - обладатель лука Гандива; калайам аса - прогнал их; симхах-лев; кшудра - незначительных; мрган - животных; ива - как.


 

Арджуна, обладатель лука Гандива, был всегда рад доставить удовольствие своему другу Кришне. Словно лев, который разгоняет мелких зверушек, Арджуна отбросил врагов Кришны, обрушивших на Господа потоки стрел.


 

 Ш.Б. 10_58_55
 


 

парибархам упагрхйа

дваракам этйа сатйайа

реме йадунам ршабхо

бхагаван девакй-сутах


 

парибархам - приданое; упагрхйа - взяв; дваракам - в Двараку; этйа - прибыв; сатйайа - с Сатьей; реме-наслаждался: йадунам-Ядавов; ршабхах-господин; бхагаван-Верховная Личность Бога; девакй-сутах-сын Деваки.


 

Господь Девакисута, повелитель Ядавов, привез Сатью и ее приданое в Двараку и снова стал счастливо жить там.


 

 Ш.Б. 10_58_56
 


 

шрутакиртех сутам бхадрам

упайеме питр-швасух

каикеййм бхратрбхир датам

кршнах сантарданадибхих


 

шрутакиртех - Шрутакирти; сутам-дочь; бхадрам - по имени Бхадра; упайеме - взял в жены; питр-свасух-сестры Его отца; каикеййм-царевну Кайкеи; бхратрбхих-ее братьями; даттам- отданную; кршнах - Господь Кришна; сантардана-ади-бхих-во главе с Сантарданой.


 

Бхадра, царевна Кайкеи, была дочерью Шрутакирти, тетки Господа Кришны по отцовской линии. Господь Кришна женился на Бхадре, когда ее братья во главе с Сантарданой предложили ее руку Господу.


 

 Ш.Б. 10_58_57
 


 

сутам ча мадрадхипатер

лакшманам лакшанаир йатам

свайам-варе джахараиках

са супарнах судхам ива


 

сутам-дочь; ча-и; мадра-адхипатех-правителя Мадры; лакшманам-Лакшману; лакшанаих - всеми лучшими качествами; йутам - наделенную; свайам-варе-во время церемонии выбора мужа; джахара-забрал; эках-один; сах-Он, Господь Кришна; супарнах-Гаруда; судхам-нектар; ива - как.


 

Затем Господь женился на Лакшмане, дочери царя Мадры. Кришна в одиночку появился на ее сваямваре и забрал Лакшману, словно Гаруда, который когда-то похитил нектар у полубогов.


 

 Ш.Б. 10_58_58
 


 

анйаш чаивам-видха бхарйах

кршнасйасан сахасрашах

бхаумам хатва тан-ниродхад

ахрташ чару-даршанах


 

анйах - другие; ча - и; эвам-видхах - такие же, как эти; бхарйах- женами; кршнасйа - Кришны; асан - стали; сахасрашах - тысячами; бхаумам - демона (Бхауму); хатва - убив; тат - его, Бхаумы; ниродхат - из плена; ахртах - забранные; чару - прекрасная; даршанах - чья внешность.


 

У Господа Кришны были еще тысячи других жен, таких же прекрасных, как эти. Он женился на них после того, как убил Бхаумасуру и освободил прекрасных девушек, которых тот держал в плену.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Кришна женится на пяти царевнах».


 

 10_59_Смерть демона Нараки
 


 

Эта глава повествует о том, как Господь Кришна убил Наракасуру, сына богини Земли, и женился на тысячах царевен, которые были пленницами Наракасуры. Кроме того, в ней рассказывается, как Господь забрал из рая дерево париджата, и описывается повседневная жизнь Господа в Его дворцах.


 

После того как Наракасура похитил зонт Варуны, серьги богини Адити и Мани-Парвату, гору, на которой развлекались полубоги, Индра отправился в Двараку и пожаловался Кришне на беззакония, творимые демоном. Господь вместе со Своей женой Сатьябхамой полетел на Гаруде к столице царства Наракасуры. На поле у стен города Господь Своим диском обезглавил демона Муру. Затем Он сразился с семью сыновьями Муры и всех их отправил в обитель смерти. После этого на поле боя появился сам Наракасура, восседавший на слоне. Наракасура метнул в Шри Кришну свое мистическое копье, однако Господь Своими стрелами отразил это копье и уничтожил всю армию демона, а затем диском отсек ему голову.


 

После этого богиня Земли, Притхиви, подошла к Господу Кришне и отдала Ему все, что похитил Наракасура. Она вознесла Господу молитвы и подвела к лотосным стопам Шри Кришны испуганного сына Нараки. Успокоив мальчика, Кришна направился во дворец демона, где обнаружил шестнадцать тысяч сто прекрасных девушек. Увидев Господа, все они решили стать Его женами. Господь отослал их всех в Двараку вместе с несметными сокровищами, а Сам в сопровождении Сатьябхамы отправился в обитель Индры и вернул Адити серьги. Индра вместе со своей женой Шачидеви оказал почтение Господу. По просьбе Сатьябхамы Господь Кришна вырвал с корнем дерево париджата и положил его на спину Гаруды. Разгромив Индру и других полубогов, которые пытались помешать Ему забрать дерево, Кришна вместе с Сатьябхамой вернулся в Двараку, где посадил это дерево в саду у дворца Сатьябхамы.


 

Вначале Индра пришел к Господу Кришне с поклонами и умолял Его убить Наракасуру, но позже, когда с демоном было покончено, Индра повздорил с Господом. Полубоги часто гневаются, потому Что их одурманивает гордость своими богатствами.


 

Непогрешимый Верховный Господь проявил Себя в шестнадцати тысячах ста формах и одновременно в разных храмах сочетался браком с шестнадцатью тысячами ста царевнами. После этого Он стал жить с ними, словно обычный семьянин, принимая от каждой из Своих многочисленных жен разнообразное служение.


 

 Ш.Б. 10_59_1
 


 

шрй-раджовача йатха хато бхагавата

бхаумо йене ча тax стрийах

нируддха этад ачакшва

викрамам шарнга-дханванах


 

шрй-раджа увача- царь (Парикшит) сказал; йатха - как; хатах- убит; бхагавата - Верховным Господом; бхаумах - Наракасура, сын Бхуми, богини Земли; йена-кем; ча - и; тax-эти; стрийах - женщины; нируддхах-захвачены; этат-это; ачакшва-пожалуйста, расскажи; викрамам-приключение; шарнга-дханванах-Господа Кришны, обладателя лука Шарнга.


 

[Царь Парикшит сказал:] Как Верховный Господь убил Бхаумасуру, похитившего столько женщин? Пожалуйста, расскажи мне об этом деянии Господа Шарнгадханвы.


 

 Ш.Б. 10_59_2-3
 


 

шрй-шука увача

индрена хрта-чхатрена

хрта-кундала-бандхуна

хртамарадри-стханена

джнапито бхаума-чештитам

са-бхарйо гарударудхах

праг-джйотиша-пурам йайау


 

гири-дургаих шастра-дургаир

джалагнй-анила-дургамам

мура-пашайутаир гхораир

дрдхаих сарвата авртам


 

шрй-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; индрена-Господом Индрой; хрта-чхатрена - которому довелось пережить кражу зонта (Варуны); хрта-кундала-кражу серег; бандхуна-его родственницы (его матери Адити); хрта - и кражу; амара-адри - горы полубогов (Мандары); стханена-особого места (места отдыха на ее вершине, Мани-Парвате); джнапитах-узнавший; бхаума-чештитам-о поступках Бхаумы; са-вместе; бхарйах - со Своей женой (Сатьябхамой); гаруда-арудхах-восседая на гигантском орле Гаруде; праг-джйотиша-пурам - в город Прагджьотишапур, столицу Бхаумы (которая существует по сей день и известна как город Теджпур в Ассаме); йайау-Он отправился; гири - состоящими из гор; дургаих- укреплениями; шастра - состоящими из оружия; дургаих - укреплениями; джала-из воды; агни - огня; анила - и ветра; дургамам - недоступный благодаря укреплениям; мура-паша - опасными заграждениями из проволоки; айутаих - десятками тысяч; гхораих - пугающими; дрдхаих-и крепкими; сарватах - со всех сторон; авртам - окруженный.


 

Шукадева Госвами сказал: После того как Бхаума украл серьги матери Индры - Адити, зонт Варуны и вершину горы Мандара, на которой развлекались полубоги, Индра отправился к Господу Кришне и рассказал Ему о бесчинствах демона. Взяв с Собой Сатьябхаму, Господь полетел на Гаруде в Прагджьотишапур, который был со всех сторон окружен неприступными укреплениями: горами, автоматическим оружием, водой, огнем и ветром, а также преградой из проволоки мура-паша.


 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи приводят разные объяснения того, почему Господь Кришна взял с Собой Свою жену Сатьябхаму. Шрила Шридхара Свами начинает с того, что Господь хотел устроить для Своей жены, любительницы острых ощущений, захватывающее приключение, а потому взял ее с Собой на эту битву. Кроме того, когда-то Господь пообещал Бхуми, богине Земли, что не. Убьет ее сына-демона без ее позволения. Поскольку Бхуми является экспансией Сатьябхамы, та могла позволить Кришне разделаться с распоясавшимся Бхаумасурой.


 

Наконец, когда Нарада Муни принес царице Рукмини небесный цветок париджата, Сатьябхама очень обиделась. Чтобы утешить ее, Господь Кришна пообещал ей: «Я подарю тебе целое дерево этих цветов». Поэтому Господь решил во время Своего путешествия на райские планеты добыть там такое дерево.


 

Даже в наши дни любящие мужья берут своих жен в магазины за покупками. Так и Господь Кришна, отправляясь на райские планеты, чтобы привезти оттуда дерево париджата, а также чтобы вернуть законным владельцам то, что украл у них Бхаумасура, взял с Собой Сатьябхаму.


 

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что в пылу сражения Сатьябхама очень переживала за Господа Кришну и молилась о том, чтобы оно поскорее закончилось. Поэтому она с готовностью позволила Кришне убить сына ее экспансии, Бхуми.


 

 Ш.Б. 10_59_4
 


 

гадайа нирбибхедадрин

шастра-дургани сайакаих

чакренагним джалам вайум

мура-пашамс татхасина


 

гадайа-со Своей палицей; нирбибхеда-Он прорвался; адрин - через горы; шастра-дургани - преграды из оружия; сайакаих-Своими стрелами; чакрена-Своим диском; агним-через огонь; джалам - воду; вайум - и ветер; мура-пашан-ограждение из проволоки; татха-также; асина- Своим мечом.
















































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: