Эти двенадцать глав не исчерпывают всей проблематики рекламного творчества. Мы успели поговорить о главном: о Задаче Копирайтера, о его взаимоотношениях с заказчиком и потребителем, о соотношении вдохновения и ремесла в его повседневной практике. И все-таки многое осталось за кадром.
Каждый из рекламных форматов заслуживает подробного разговора, в особенности телевизионная реклама, внутри которой сосуществует несколько жанров. Мы весьма поверхностно затронули тему «приемов и уловок», а между тем стилистические, формальные и логические игры в рекламе разнообразны и увлекательны. Сюжетные схемы мы тоже упомянули лишь вскользь, хотя типология рекламных сюжетов - интересная и малоизученная область. Наконец, тексты на заказ создает не только копирайтер, а потому некоторое знакомство с родственными искусствами и ремеслами ему не помешает. Таким образом, многие аспекты странной и увлекательной профессии копирайтера остались пока не охваченными.
Продолжение следует.
|
|
приложение 1
Варианты заданий
Задание № 2 / вариант 2. «Метла прилагается»
Вакансия роли Бабы-яги в детском разъездном спектакле. Работа с утра. Гибкий график.
Представьте, что вы идеально подходите для этой роли, и напишите короткое письмо работодателю. Ваша задача -выгодно себя подать. (Не забудьте упомянуть о своих предыдущих ролях, об участии в профессиональных конкурсах и фестивалях, об актерских премиях, которых вы были удостоены. Расскажите, в каких модных постановках вы заняты по вечерам.)
Задание № 3 / вариант 2. «Без бороды и трусов»
Зеленоглазая шатенка, Близнецы, с неполным высшим образованием, владеющая немецким языком, хормейстер, добрая, с чувством юмора, коммуникабельная, интеллигентная, без детей и вредных привычек познакомится с мужчиной до 40 лет, желательно от 170 см, желательно брюнетом, но обязательно не рыжим, без бороды и усов, интеллигентным, состоявшимся как личность, не жадным, темпераментным. Цель знакомства - брак. Вы тот, о ком эта женщина мечтала всю свою жизнь. Напишите ей письмо.
Задание № 11 / вариант 2. «История Моники»
Копирайтеру нередко приходится редактировать готовый текст, присланный клиентом. Представьте, что вы оказались в подобной ситуации: перед вами творение дилетанта.
Перепишите этот текст нормальным русским языком. Вы можете модифицировать грамматические конструкции; исправлять сочетаемость; заменять слова более подходящими по смыслу синонимами перестраивать предложения так, чтобы они лучше звучали; убирать лишние слова и вставлять недостающие. Вы можете вносить любые синтаксические и стилистические поправки, которые сочтете необходимыми. Сначала Моника производит впечатление сварливой, хладнокровной молодой женщины, которая, подробно рассказывая о своей жизни, вплоть до последних событий, демонстрирует необыкновенную способность точно помнить время, место и даты. Она отвечает остроумно и быстро, так же быстро двигаются ее пальцы, вяжущие шарф: «Почему бы вам не проконсультироваться об этом с Линдой Трипп?» — резко парирует она, когда я отмечаю неполадки в магнитофоне, который использовал во время наших бесед. Гнев к предавшей ее и записавшей их телефонные разговоры женщине никогда не покидает ее. Понятно, почему помощники Старра сочли ее неотразимой и убедительной свидетельницей, когда во время двадцатидвухчасового интервью она рассказывала о романе с президентом. Все члены ее семьи отмечают и ценят фотографическую память Моники, часто отвечая на мои вопросы: «Спросите Монику о том, когда это случилось, она знает». Как и президенту, ей нравится решать логические задачи, хотя она и не интеллектуал; по иронии судьбы она проявляет мало интереса к политическим вопросам, интересуясь лишь образованием. Но все же, просматривая ее школьные и институтские сочинения, которые демонстрируют четкость мысли и аргументации, не нужно иметь много воображения, чтобы понять, что она была автором известных «Тем для обсуждения», записки, написанной ею Линде Трипп и объясняющей, как та должна разрабатывать структуру своих письменных показаний по делу о сексуальных домогательствах, возбужденному против президента Полой Джонс.
|
|
Хотя склад ума Моники логичен и упорядочен, ее повседневная жизнь хаотична и состоит из постоянных поисков ключей, составления списков того, что надо купить, и других важных атрибутов ее существования. Она одна из самых неаккуратных людей, с какими я когда-либо встречался; это качество, по ее мнению, является следствием ее воспитания, поскольку в доме ее родителей всегда была горничная, которая приводила дом в порядок. Моника — девушка, которой легче обсуждать доказательства, снимающие ее вину в процессе судебного разбирательства, чем сварить яйцо.
Задание №38 / вариант 2. «НОВОСТИ С ПОДВОХОМ»
Перед вами слогам газеты Business Week, серьезного аналитического издания, аудиторию которого составляют респектабельные бизнесмены: Beyond news. Intelligence. Адаптируйте этот слоган для российских читателей, сосредоточившись на плане содержания. Ваша задача — передать идею оригинала; ритмически и синтаксически ваш слогам может отличаться от английского. (Представьте, что вы адаптируете журнальное объявление, поэтому никто не заставляет вас «укладываться» в определенное количество слогов.) Тем не менее не забывайте, что ваш слоган должен хорошо звучать, легко запоминаться, поднимать настроение и, главное, нравиться автору!
Задание № 39 / вариант 2. «Тетли, просто Тетли»
Перед вами слоган чайной компании Tetley, приоритетами которой являются эстетика и техническое совершенство: It's better! It's Tetley!
Адаптируйте этот слоган для российских потребителей, сосредоточившись на плане выражения. Ваша задача — максимально приблизиться к ритмике оригинала. (Представьте, что вы адаптируете телевизионный ролик и вам необходимо «уложиться» в определенное количество слогов.) Кроме того, постарайтесь, по возможности, передать нехитрую идею подлинника.
Задание №40 / вариант 2. «Раз, два, три!»
Перед вами слоган сверхтонких дисплеев Viewsonic, чья толщина составляет всего шесть сантиметров: Thin is in. Адаптируйте этот слоган таким образом, чтобы он был максимально коротким. Кроме того, постарайтесь, по возможности, передать нехитрую идею подлинника.
|
|
Задание №41 /вариант 2. «Мы рождены, чтоб сказку»
Перед вами слоган компании, производящей бытовую технику: Make your dreams come true. Адаптируйте этот слоган таким образом, чтобы он зазвучал.
Задание № 42 / вариант 2. «Будь творче!»
Перед вами слоган рекламного агентства: Be cre8ive. Адаптируйте этот слоган для российских потребителей, сосредоточившись на плане выражения. Ваш слоган должен напоминать оригинал главным образом формой и, насколько возможно, содержанием (а кроме того, хорошо звучать, легко запоминаться, поднимать настроение и непременно нравиться автору!),
Задание № 45 / вариант 2. «Аквалангисты – это хорошо!»
Ваша маленькая компания производит оригинально оформленные акваланги и другое снаряжение для подводного плавания. Вы работаете с молодыми дизайнерами, поэтому, несмотря на эксклюзивность, продаете свой товар по умеренной цене. Первое время вы работали интуитивно, не задумываясь о позиционировании и никак себя не рекламируя. Потом немного раскрутились и даже выиграли конкурс «Малый предприниматель сезона». Полученный грант позволит вам нанять консультантов и креативщиков для создания мощного брэнда и его продвижения.
1. Придумайте название.
2. Создайте слоган и логотип (набросок).
3. Придумайте, в каком журнале вам лучше разместить рекламу.
4. Напишите текст рекламного объявления (прикиньте, как ваша реклама будет выглядеть).
приложение 2
Текст как предмет купли-продажи, командная игра
Для рекламного текста этап продажи не менее важен, чем этап создания. Разумеется, главную роль играют достоинства текста, однако лица, осуществляющие приемку, - живые люди, и, следовательно, копирайтеру всегда приходится учитывать некоторые психологические аспекты.
На первом этапе копирайтер презентует текст своему креативному директору. Скорее всего директор тоже творческая личность, и потому характер у него не из легких. Этот человек априори на вашей стороне, но при общении с ним могут возникать разные сложности. Возможно, он слишком многого от вас ждет, или, напротив, не допускает особой самостоятельности, или вообще хочет сам заниматься творчеством, а на него взвалили официальные полномочия. Так или иначе вам придется считаться с его пожеланиями. В первой части нашей игры мы будем моделировать эту ситуацию.
|
|
Вслед за креативным директором на приемку текста устремятся сотрудники менеджерского отдела. Теоретически эти люди тоже на вашей стороне, но на практике они временами желают быть «святее папы римского», защищают интересы клиента (трактуя их по своему усмотрению) истовее самого клиента и пытаются вас учить, как следуют писать тексты. На этом этапе нужно четко дать понять коллеге-оппоненту, что вы за разделение труда, «кому велено чирикать не мурлыкайте, а оперу пусть Шаляпин поет». Эту ситуацию мы обыгрывать не будем. Опыт показывает, что студенты, поработавшие в рекламных агентствах и вкусившие всю прелесть внутренней конфронтации, начинают вести себя неадекватно и откровенно бесчинствуют, изображая монстрами и тупицами сотрудников отдела «client service», среди которых преобладают замечательные профессионалы, дружески расположенные к копирайтерам.
Наконец, самый важный этап - презентация текста клиенту. Клиента мы, разумеется, будем моделировать, не забывая о том, что всякая модель беднее оригинала. Для начала отбросим крайности. Безнадежный клиент принципиально не принимает ничего: его единственная цель - самоутвердиться или потратить рекламный бюджет. Изредка встречается противоположный случай: клиент принимает все без малейших поправок, не доверяя своему вкусу или, напротив, бесконечно доверяя вашему.
Нас будут интересовать правдоподобные, узнаваемые типажи. Конечно, жизнь всегда богаче игр-симуляций. Невозможно учесть все параметры, все характеристики моделируемого объекта. Всякая модель есть упрощение: где-то мы угадаем точнее, где-то - увы.
Кроме того, не существует универсального рецепта, как продать текст. Два утешающих правила: 1) если текст хорош, его легче продать; 2) если n-й текст «хорошо себя проявил» (в этом отношении показательны фокус-группы, рейтинги роликов, рост продаж), (п-И)-й продать будет проще. Таким образом, у того, кто умеет сочинять, всегда есть шанс удачно пристроить свой текст, даже если автор - слабохарактерный нытик. Поверьте моему опыту! Итак, приступим.
В этой игре фигурируют 10 товаров, 5 типов креативных директоров и 5 типов заказчиков. Студенты могут работать индивидуально, парами и командами. Особенно хорошо срабатываются команды по 3-4 человека. В командах численностью более 6 человек производительность невысока. В большой группе (20-30 человек) целесообразно использовать все товары и типы. Если группа маленькая, предложенного материала может хватить на несколько игр-симуляций.
часть 1. Внутренняя продажа
1) Поделившись на команды, выберите или вытяните наудачу один из следующих товаров:
• чай в пакетиках,
• мобильные телефоны,
• гигиенические прокладки,
• брючные ремни,
• обручальные кольца,
• вечерние платья,
• губные помады,
• станочные бритвы,
• фарфоровая посуда,
• горные велосипеды.
2) У вашего товара пока нет названия, зато ему присуща некоторая яркая, «пикантная» особенность, выделяющая его в.ряду конкурентов. Возможно, он отличается необычным дизайном, функционирует нетривиальным образом, обладает дополнительными достоинствами. Придумайте, чем именно славится товар, и дайте ему название.
3) Ваш товар будет рекламироваться в глянцевых журналах. Придумайте, как будет выглядеть эта реклама, ни в чем себя не ограничивая, но учитывая вкусы своего креативного директора (вытяните наудачу).
Вариант 1
Ваш креативный директор: эстет, зануда, любитель изысканных мелочей, знает все рекламные кампании со времен королевы Виктории, видит в коллегах единомышленников, таких же эстетствующих зануд. Ваша задача: продемонстрируйте, что вы «ловите контекст»!
Вариант 2
Ваш креативный директор: пожилой бонвиван, который «продал» в своей жизни столько кампаний, что на рынок ему теперь наплевать, он живет под девизом: «Сделайте мне красиво!» Ваша задача: сделайте ему красиво!
Вариант 3
Ваш креативный директор: пришел из литературных редакторов (его продвигает друг детства - владелец агентства), про рынок ничего не понимает, хочет окружить себя интеллигентами. Ваша задача: продемонстрируйте, что вы прекрасно владеете русским языком.
Вариант 4
Ваш креативный директор: «убежденный стратег», принципиально не. смыслит в творчестве, в жизни ничего не придумал, считает, что торговать идеями и пивом - одно и то же. Ваша задача: докажите, что ваши идеи будут хорошо продаваться.
Вариант 5
Ваш креативный директор: сторонник творческого минимализма, противник выпендрежа и длиннот, любитель неожиданных решений. Ваша задача: предъявите ему нечто подкупающе неприхотливое и вместе с тем изящное.
Подыграйте друг другу, изобразив креативных директоров. Осуществите процесс приемки текста и, при необходимости, его доработки.
часть 2. Внешняя продажа
Создайте телевизионный ролик с учетом индивидуальных особенностей заказчика (заказчиков не выбирают, тяните наудачу!). Продажа - продажей, но ролик должен, прежде всего, нравиться вам самим.
Вариант 1
Ваш заказчик: авантюрист, желающий любой ценой перещеголять конкурентов, выпендриться, оставить свой след в истории. Ваша задача: придумайте ему что-нибудь на грани эпатажа. &
Вариант 2
Ваш заказчик: «жена владельца компании», интересуется исключительно шейпингом и шопингом, хочет принять проект сразу и целиком, чтобы вы полностью избавили ее от головной боли. Ваша задача: будьте эффектны и убедительны!
Вариант 3
Ваш заказчик: трудоголик, живущий на работе, добросовестный, основательный, не будучи от природы вредным, вникает во все детали, обсуждает каждую мелочь. Ваша задача: покажите себя таким же перфекционистом!
Вариант 4
Ваш заказчик: мальчик-отличник, желающий выслужиться перед своим начальством и самоутвердиться за ваш счет. Весьма пугливый. Порывается творить самостоятельно! Ваша задача: покажите, что у вас это получается лучше!
Вариант 5
Ваш заказчик: простой малый с ограниченным кругозором, настроен доброжелательно, но изысков не потерпит. Ваша задача: подайте ему что-нибудь нехитрое и красивое.
Подыграйте друг другу, изобразив заказчиков. Осуществите процесс приемки текста и, при необходимости, его доработки.
Другие варианты
На основании этого материала вы можете также разыграть:
A) тендер: один товар, один заказчик, несколько конкурирующих команд;
B) турнир рекламистов: конкурирующие команды, у каждой из которых свой товар; жюри, состоящее из креативных директоров;
C) конкурс на вакансию: копирайтеры, в портфолио каждого из которых несколько товаров, предстают перед креативным директором;
D) любую другую правдоподобную или неправдоподобную ситуацию по вашему желанию.
список литературы
Бове К., Аренс У. Современная реклама. Пер. с англ. Тольятти, 1995.
Имшинецкая И. Мастерская рекламы. Пермь, 2000.
Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Пер с англ. Тольятти, 1996.
Морозова И. Слагая слоганы. М., 1998. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. Отв. ред. Ю.К.Пирогова, П.Б. Паршин. М., 2000.
Ривс Р. Реальность в рекламе. Пер с англ. М., 1992.
Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. Пер. с англ. М., 1989.
Уэллс У., Вернет Д., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. 2-е изд., испр. Пер. с англ. С.-П., 1999.
Bernestein D. Creative Advertising. L,1975.
Dyer G. Advertising as communication. London, N.Y., 1982.
Geis M.L. The Language of Television Advertising, N.Y., 1982.
Hafer W., White G. Advertising Writing: Putting Creative Strategy to Work. St. Paul, N.Y., Los Ang., San Fr. 1989.
Vestergaard T, Schroeder K. The Language of Advertising. Oxford, N.Y., 1985.
Бегбедер Фр. 99 франков М.. 2002.
Пелевин В. Generation «П». М., 1999.
Кафе – книжный магазин
bilingua
Большой книжный магазин с ассортиментом более 10000 наименований, среди которых и раритетные издания, и новинки российских/европейских издательств.
Концерты, вечера, лекции, литературные презентации, детские воскресные утренники.
100100, Москва, Кривоколенный переулок, дом 10, строение 5.. Книжный магазин: (095) 923 6683, кафе: (095) 923 9660
Учебное издание
Блинкина-Мельник Мария Михайловна
РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ. ЗАДАЧНИК ДЛЯ КОПИРАЙТЕРОВ
Ответственный редактор М. Шмидт
Выпускающий редактор Е. Савина
Дизайн серии: А. Ирбит
Компьютерная верстка: Г. Сенина
Производство: Л. Самадашвили
Объединенное гуманитарное издательство
103051, Москва, ул. Петровка, 26, стр. 8
Факс: (095) 924-57-61; тел.: (095) 744-3170
e-mail: info@ogi.ru
Заказать книги ОГИ можно:
тел. (095) 744-3171, 215-0101, e-mail: info@ogi.ru, astpub@aha.ru
Оптовые продажи:
тел. (095) 744-3171, 215-0101, e-mail: info@ogi.ru, astpub@aha.ru
за пределами России наши книги можно купить:
www.esterum.com
книга издана при техническом содействии ООО «издательство ACT»
издательская группа ACT
129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7 этаж
Отдел продаж: тел. (095) 215-0101, факс (095) 215-5110
e-mail: astpub@aha.ru
https://www.ast.ru
Подписано в печать с готовых диапозитивов 16.02.2004.
Формат 60х90'/16. Гарнитура Helvetica. Бумага офсетная.
Печать офсетная. Объем 12,5 печ. л. Тираж 5000 экз. Заказ 878.
При участии 000 -Харвест».
Лицензия ЛВ № 32 от 27.08.02.
РБ, 220013, Минск, ул. Кульман,
д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42.
Открытое акционерное общество
«Полиграфкомбинат им. Я. Коласа».
220600. Минск, ул. Красная, 23.
[*] Здесь и далее англоязычные термины приводятся в тех случаях, когда они функционируют параллельно русскими
* Гипотетическая ситуация
* Гипотетическая ситуация
* Способствующие увеличению продаж
* Гипотетическая ситуация
* Гипотетическая ситуация
* Гипотетическая ситуация
* Гипотетическая ситуация