Имена прилагательные часто используются в рекламных слоганах для того, чтобы подчеркнуть, выделить от остальных статус определенного человека (в нашем случае богатого или влиятельного адресата), его положение в обществе и т.д. В качестве примера мы можем привести такие дорогостоящие товары как автомобили:
The most reliable member of your family (Nissan Almera automobile).
Наиболее ярко различия в употреблении прилагательных в рекламе проявляются в гендерном аспекте, т.е. в зависимости от того, на кого она нацелена: мужчин или женщин. Рассмотрим следующие примеры:
Реклама для мужчин:
Real Friends. Real Bourbon (Jim Beam Bourbon brand);
Malibu. Seriously easy going ( Malibu Caribbean Rum. Europe and the US campaign);
No Ordinary Whisky. (Canadian Club whisky);
Michelin. High performance, time and again… (Michelin tires);
The car wash for busy people. (Mister Car Wash, car washing chain);
Men don`t want to look at naked men (JBS men's underwear, Denmark)
Реклама для женщин:
Easy Breezy Beautiful Cover Girl (CoverGirl, line of products for face, lips, eyes and nails).
Take your lashes to Luxurious Lengths. (Revlon / Luxurious Lengths mascara);
BonneBell. Beautiful. Colorful. You. (Bonne Bell brand, makeup for eyes, lips, face);
Luxury salon where you will feel unique and special. (Unique Beauty Salon, Yorkshire, United Kingdom);
|
|
Paula Lishman. Timeless, elegant, sustainable. (Paula Lishman garments, an original knit furMotto).
Мы видим что создатели рекламы стремятся создавать рекламу, которая привлекла бы внимание женского пола и используют при составлении своих рекламных слоганов лексические единицы, которые несут за собой эмоционально-экспрессивную окраску (зачастую используются в этом случае имена прилагательные в сравнительной или превосходной степени). С мужским полом у создателей рекламы дела обстоят немного иначе. Здесь рекламодатели используют более рациональный метод составления реклам, т.к. мужчины менее восприимчивы к рекламам с эмоционально-экспрессивным методом подачи информации и в большей степени ориентируются на прилагательные объективно-рациональной оценки.
Заключение
Завершая рассмотрение особенностей прагматического потенциала имени прилагательного в рекламном слогане можно сформулировать наиболее общие результаты данной работы. Рекламный текст рассматривался в данной работе, как, с одной стороны, прикладной коммуникативный процесс, и, с другой, как форма массовой коммуникации.
Основной целью рекламы является всеми средствами воздействовать на прагматическую сферу потребителей рекламы. Для этого используются разнообразные стилистические приемы, целью которых является активизация интереса адресата и создание благоприятных условий для закрепления рекламного дискурса в сознании реципиента.
Использование маркированных языковых элементов (к которым относятся сленг, эллиптические конструкции, фразеологизмы) выводит адресата из состояния автоматизма восприятия рекламного дискурса. Адресат концентрирует внимание на выделяемых элементах.
|
|
Важно осознавать, что реклама как коммуникативный процесс представляет собой не только средство достижения практической цели, но одновременно с этим является техническим выражением достижений всего человечества во всех сферах его деятельности. Таким образом, рекламные тексты – это манифестация коллективной памяти, своего рода «порталы», в которых хранится внешняя информация. Реклама как раз и является примером когнитивного освоения окружающего мира.
На основе поставленных задач в процессе исследования были получены результаты, а именно: мы выяснили специфику рекламы как особого вида коммуникации; интерпретировали рекламный слоган как основной прагматический элемент рекламного текста; выработали различные классификации прилагательных (лексико – грамматические разряды имен прилагательных(а) качественные прилагательные; б) относительные прилагательные;), оценочные прилагательные и «пустые» прилагательные) используемых в рекламных слоганах; выявили прагматический потенциал стилистических приемов имен прилагательных (игра слов и образов, искажение правописания и идиом, «неправильный» синтаксис, использование эпитетов, метафор и гипербол); и, наконец, выявили сущность прагматических особенностей использования имен прилагательных в зависимости от адресата (на примере гендерного аспекта).
На основе проделанной практической работы, мы пришли к следующим выводам:
– выявили функции, назначение слогана и основные правила его составления. Также выяснили, что слоган как эффектный афоризм заимствуется потребителем для использования в качестве поговорки в повседневной речи. И тогда, будучи произносимым в ситуациях, далеких от активного выбора покупки, он становится не просто рекламным элементом и рекламным сообщением, а самостоятельным рекламоносителем;
– мы разобрали классификацию прилагательных, используемых в рекламном слогане: лексико – грамматические разряды имен прилагательных (качественные и количественные), оценочные прилагательные (лексика объективно-рациональной оценки и лексика эмоционально-субъективной оценки) и «пустые» прилагательные. Здесь мы видим, что классификация прилагательных очень разнообразна. Это помогает нам создавать качественные, красочные и полезные рекламные слоганы;
– мы разобрали различные стилистические приемы на основе имени прилагательного (игра слов и образов, идиома, метафора, гипербола, антитеза, эпитет и т.д.). Несмотря на привлекательность стилистических приемов лингвистические инновации в рекламе приветствуются не всеми. И все же в рекламных текстах, целью которых является продажа товара, новые слова и нетрадиционное использование уже известных слов имеет большую ценность.
– мы разобрали прагматические особенности использования имен прилагательных в зависимости от адресата на основе гендерного аспекта с приведением ярких примеров. Нужно отметить, что прагматические особенности использования имен прилагательных в зависимости от адресата имеют немаловажную роль в составлении реклам.
Необходимо упомянуть о возможности применения полученных результатов исследования при изучении курса лексикологии, лингвопрагматики и в практической деятельности составителя рекламного текста.
Можно отметить, что именно в области рекламы существует определенный социальный заказ на исследование вопроса эффективности воздействия рекламных текстов (в особенности, потенциала имен прилагательных, как составляющего) на потребителя, и так как известно, что СМИ в большей или меньшей степени способны влиять на наше восприятие окружающей действительности, то исследование этой проблемы с точки зрения когнитивной лингвистики и когнитивной теории прагматики становится особенно актуальным.
|
|
Список литературы
1. Артемова А.Ф. Семантическая структура фразеологических единиц. // Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка): Сборник научных трудов. – Пятигорск: ПГПИИЯ, 1989. – С. 7–14.
2. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений /Н.Д. Арутюнова // Оценка, событие, факт. – М., 1988. – С. 15.
3. Гальперин И.P. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.
4. Головлёва Е.Л. Основы рекламы. – М.: Социум, 2002. – 312 с.
5. Григорьева В.С. Речевое взаимодействие в прагмалингвистическом аспекте на материале немецкого языков: учебное пособие. – Тамбов.: ТГТУ, 2006. – 80 с.
6. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Теоретический курс. Л., Изд-во «Просвещение», 1965. С. 23–29.
7. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. №5 (электронный ресурс) – способ доступа: http://library.ntspi.ru/txt/основы функциональной лингвистики.doc
8. Маклюэн Г.М./ [Электронный ресурс] // Наш бизнес – культура. – Режим доступа: http://www.elitarium.ru/2003/11/26/chelovek_kotoryjj_videl_budushhee.html
9. Минка, А.Н. Функциональные особенности имен прилагательных как выразителей категории степени в тексте / А.Н. Минка // Концепт и культура: материалы II Меж-дунар. науч. конф. (Кемерово, 30–31 марта 2006 г.). – Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. – С. 959–966.
10. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика / под ред. Ю.С. Степанова. – М.: Радуга, 1988. – 701 с.
11. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: Антология /Сост. Ю.С. Степанов. М.: Акад. Проект, 2001. С. 45–97.
12. Остин Джон. Избранное. – М.: Идея-пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. – 332 c.
13. Попова, Е.С. Рекламный текст и проблема манипуляции: дис. канд. филол. наук / Е.С. Попова. – Екатеринбург, 2005. – С. 141.
14. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. – М.: Наука, 1972. – 168 с.
15. Реклама (электронный ресурс) – способ доступа: http://www.textfighter.org/text12/16_teksta_reklama_reklamnogo_2.php
|
|
16. Ромат Е.В. Реклама: учебное пособие. – 2-е изд. перераб. и доп. – Киев: 1996. – 224 с.
17. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – Вып. XVII: Теория речевых актов. – С. 170–194.
18. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 192 с.
19. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. – N.Y.,1981. – 354 c.
20. Thimothy В.V. Foster The Art and Science of the Advertising Slogan (электронный ресурс) – способ доступа: http://www.adslogans.co.uk/ans/creslol8.htiTi/
21. Vestergaard T., Schrцder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.-P.385.